为什么日本人能制作出大量的感情丰富的动漫呢?
这个其实只是一种幸存者偏差而已。
我们能看到的日本动漫已经算是比较成功的作品,很多烂的动漫作品都没有机会让我们看到,久而久之,大家就觉得日本动漫品质都很高了。就和好莱坞一样,别看好莱坞大片如云,其实好莱坞的烂片远远要比我们的国产片多。
而且日本动漫发展多少年了,很多桥段都已经形成成熟的套路了,什么是傲娇,什么是病娇,元气娘应该怎么体现,告白的画面该怎么才能打动人心,构图灯光角度台词等等,这一切都是有迹可循的,你看觉得日本动漫好像情感很自然感人,其实也是他们慢慢试出来的,好用的套路无非就是那么几套,大家看多了就会觉得似曾相识了。就像卡普空的动作游戏打击感特别舒服一样,没什么特别原因,做得多了自然就熟了。当然这些都是人家吃饭的绝技,属于不传之秘,只能靠自己积累总结。
反观中国的动漫,一直在被举报中艰难前进,能活下来已经不容易了,往往有了上顿没下蹲,这种生存都艰难的情况下,还谈什么积累。
男友送给喜欢文学的我一首爱情诗词,用来含蓄回复的一句诗词是什么?
海上的月是天上的月。
他一听大概就明白了,因为下面那句台词就是,眼前的人是心上人。
这是针对于文学造诣较好的人。
而下面你也可以约着他一块出去,看到月亮,就说…:今晚的月色真美。
出处来自夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译。要把文中的男女主角在月光下散步的男主角情不自禁说出的“i love you”翻译成日文。夏目漱石说,不应执一,而应含蓄翻译成今晚的月色,真美就足够了。
曾经和几位漫友交流的时候,有人感慨为什么日漫的感情丰富又自然,即使有的时候仍然摆脱不了套路化的手段,但是仍然催人泪下,比如《clannad》、《火影》、《四月你的谎言》等等。而反观国漫,即使是一些制作很精美的动画,感情戏仍然有些刻意煽动的感觉,甚至让人有点出戏,这到底是为什么呢。
他们之所以会这么疑问,其实很大程度上源于对日本人的误解,经常看一些日本留学和工作的人的经历叙述,以为日本人是看起来比较冷漠的,虽然看似相互十分尊重,其实刻意保持距离。
然而这些只是表象原因,日本人特别怕给别人添麻烦,所以无论是刻意的保持距离,还是待人过分礼貌,其实本质上都是一种对他人的体贴和心思的细腻。我们知道日本人具有工匠精神,他们的这种精益求精的精神,体现在各行各业的方方面面,而动漫作为他们的重点产业之一,自然是一流的水准。
而感情戏如果要想自然,离不开两个方面,一个就是制作水准,另外就是代入感。首先制作水准分为画面和剧本,其实国漫在这两个方面已经不差太多了,单说画面而言,虽然和一流的京阿尼比起来还有一定的差距,但是像是《小红娘》的竹业篇画面水准放在日漫里面至少也是中等靠上水准。
而3D国漫很多水准也是相当高,比如《哪吒》。而说起剧本来,我们有着丰富的小说资源,更有各种文化背景、武侠背景,故事性一点儿不差,比如《刺客伍六七》、《罗小黑战记》等等。但是每当剧本到了人物感情戏份的时候,总是让人感觉差了点儿意思。
正常情况下的感情戏应当是细腻自然的,将观众一点儿一点地代入到剧中,产生共鸣,然后感动观众,而不是突然转折,想当然地为之。这点在对白的设计中显得非常明显,一些国漫的剧本给人的感觉就是想当然,既缺少人物内心的表现,衔接的又不自然,就会产生尴尬的对白和让人跳戏的剧情了。
而日漫由于有着成熟的产业,在制作方面只要是愿意花心思、不计较成本,大部分情况下感情都很流畅、自然,而之所以看起来比国漫感情戏更成熟的一个重要原因就在于声优了。国漫如果资金足够的话,无论是人物的表情、神态还有分镜上,都能够赶上高水准的日漫,唯独配音是硬伤,虽然这些年已经有了些进步了,但是比起日本有着专门的配音学校,而我们连个动漫专业都比较冷门,这背后的差距很难在短时间内填平。
配音最大的问题是无法让观众产生共鸣,就和看电视剧演技不行一个道理,声音是带感情的,明明是中文本应该有着天然的优势,但是一部日漫应该没有多少观众想听中文配音的吧,当然也有例外,比如《蜡笔小新》中文配音还不错,但是《幽游白书》的中文配音那其实一个“尴尬”能够形容。
而这里就是一个关键性问题了,配音本人如果没有把自己代入到这个角色中,是很难打动观众的,而他的声音就是他的演技,一旦不行,就会让观众出戏。
抛开配音不提,日本一些经典动漫的剧本其前身往往是作者精益求精的结果,虽然被商业化了,但是在完全商业化之前,也是费尽心思的。通过成功的人物塑造,合理的情节展开,让观众能够正确地体会到作品所想传达的意思。一旦一味地追求商业性,而忽略了作品本身,即使是日漫,也一样不行,无非是靠原作的口碑和声优强行救场,比如近些年有些快餐日漫,比起经典国漫差远了。
网友留言